Veelgestelde vragen

Answers to all your translation questions

Beëdigde vertaling

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is een officiële vertaling van een document, uitgevoerd door een vertaler die beëdigd is in de rechtbank. De vertaling wordt van een officiële stempel voorzien, wat de kwaliteit van de vertaling waarborgt. Veel verschillende documenten worden regelmatig beëdigd vertaald, waaronder overeenkomsten, notariële stukken, gerechtelijke stukken en documenten van de burgerlijke stand.

Wanneer heb ik een beëdigde vertaling nodig?

Een beëdigde vertaling van een officieel document is vaak nodig bij een verhuizing van of naar het buitenland. Dit kan vanwege werk of studie zijn, waarbij je werkgever, onderwijsinstelling of gemeente bepaalde documentatie vereist in de voertaal van het land. Het is altijd goed om bij de instelling na te vragen of een beëdigde vertaling nodig is, voordat je er een aanvraagt.

Prijzen en betaling

Hoe wordt de prijs van mijn vertaling berekend?

Een beëdigde vertaling van een officieel document is vaak nodig bij een verhuizing van of naar het buitenland. Dit kan vanwege werk of studie zijn, waarbij je werkgever, onderwijsinstelling of gemeente bepaalde documentatie vereist in de voertaal van het land. Het is altijd goed om bij de instelling na te vragen of een beëdigde vertaling nodig is, voordat je er een aanvraagt.

Hoe kan ik betalen?

Je kunt betalen met onder andere iDeal, Paypal, creditcard, Apple Pay en per SEPA-overboeking.

Kan ik achteraf betalen?

In principe betaal je altijd vooraf voor je vertaling, zodat we meteen voor je aan de slag kunnen. Maar maak je geen zorgen: we hebben een niet-goed-geld-teruggarantie, mocht je niet tevreden zijn. Als je een terugkerende zakelijke klant bent, kun je na de eerste opdracht achteraf betalen.

Vertaalproces

Hoe lang duurt het om mijn tekst te vertalen?

Dit hangt af van het soort tekst en wat je wensen zijn. Een zeer specialistische of lange tekst kost bijvoorbeeld meer tijd, maar we houden altijd rekening met wanneer jij de tekst nodig hebt. Een realistisch beeld van hoeveel een vertaler gemiddeld per dag kan vertalen ligt tussen de 2000 en 2500 woorden per werkdag.

Kan ik inzien hoe ver jullie zijn met mijn vertaling?

We geven je een zo precies mogelijke indicatie van wanneer je vertaling klaar zal zijn. Bij grotere projecten kunnen we afspraken maken over gedeeltelijke leveringen tussendoor, zodat je inzicht hebt in hoe de vertalingen vorderen.

Documentsoorten

Wat voor soorten documenten kunnen jullie vertalen?

We kunnen werken met bijna alle bestandssoorten. Denk aan: Word, Excel, PDF, PowerPoint, HTML en InDesign.

Vertalen jullie ook InDesign-bestanden?

Ja, dat doen we! We kunnen op een handige manier de teksten uit dit type bestand importeren, vertalen en weer terugplaatsen, waardoor je het bestand vervolgens niet helemaal opnieuw op hoeft te maken. Geen knippen en plakken dus.

Is het mogelijk om CMS te vertalen, zoals Wordpress?

We werken met allerlei verschillende soorten CMS, zowel voor websites als webshops. We kunnen onder andere webpagina’s binnen de volgende systemen vertalen: Wordpress, WooCommerce, Wix, BigCommerce, Joomla, Magento, Drupal en Shopify.

Over vertalen

Wat is het verschil tussen een machinevertaling en een vertaling door een vertaler?

Een machinevertaling is een automatisch gegenereerde vertaling, vergelijkbaar met Google Translate. Hoewel machinevertalingen steeds beter worden, is een machinevertaling niet van dezelfde kwaliteit als een vertaling door een gekwalificeerd vertaler. Een vertaler kan rekening houden met doelgroepen, tone of voice en vaktermen die een andere betekenis krijgen in een andere context. Wij zoeken altijd een vertaler die past bij de tekst en het vakgebied: zo weet je zeker dat ook specifieke termen en benamingen op de juiste manier geïnterpreteerd worden.

Kan ik een tekst in één keer naar meerdere talen laten vertalen?

Dat kan zeker. Vaak is het zelfs mogelijk om dezelfde tekst naar verschillende talen te laten vertalen voor een extra aantrekkelijk tarief. Als je we toch al met de tekst aan de slag gaan, is het geen probleem om deze meteen naar 3, 6 of zelfs 26 talen te vertalen.

Hoe zorg ik ervoor dat de vertaler alle benodigde informatie heeft?

Bij technische of vakspecifieke teksten kan het aan te raden zijn om een terminologielijst mee te leveren, zo weet je zeker dat alle termen vertaald worden zoals jij dat wil. Ook helpt het om informatie te verschaffen over de gewenste doelgroep, schrijfstijl en toon, zodat de vertaler hier van begin af aan rekening mee kan houden.

Over Scriptware Translations

Ik ben freelance vertaler. Kan ik voor jullie vertalen?

We zijn altijd op zoek naar enthousiaste, kundige vertalers voor allerlei talencombinaties. Ben je scherp, precies en hou je van een uitdaging? Stuur ons dan een e-mail met je gegevens, ervaring en motivatie op resources@scriptware.nl.