Answers to all your translation questions
A sworn translation is an official translation of a document, carried out by a translator who has been sworn in court. The translation is provided with an official stamp, which guarantees the quality of the translation. Many different documents are regularly translated, including agreements, notarial documents, court documents and civil status documents.
A sworn translation of an official document is often necessary when moving to or from abroad. This may be due to work or study, where your employer, educational institution or municipality requires certain documentation in the main language of the country. It is always good to check with the institution whether a sworn translation is required before requesting one.
This has to do with the type of translation, the length of the text and how quickly you need the translation. A specialist technical translation or a sworn translation has a different price than a translation of a simple letter. A shorter delivery time will also increase the price.
You can pay with iDeal, Paypal, credit card, Apple Pay and by SEPA transfer.
In principle, you always pay for your translation in advance, so that we can get to work for you straight away. But don't worry, we have a money back guarantee if you're not satisfied. If you are a returning business customer, you can pay afterwards after the first order.
This depends on the type of text and what your wishes are. For example, a very specialized or long text takes more time, but we always take into account when you need the text. A realistic idea of how much a translator can translate on average per day is between 2000 and 2500 words per working day.
We will give you the most precise indication possible of when your translation will be ready. For larger projects, we can make agreements for partial or staggered deliveries in between, so that you have insight into how the translations are progressing.
We can translate from almost all file types. Think of: Word, Excel, PDF, PowerPoint, HTML and InDesign.
Yes, we do! We can conveniently import, translate and replace the texts from this type of file, so that you do not have to format the file from scratch. So no cutting and pasting.
We work with all kinds of different types of CMS, both for websites and webshops. We can translate webpages within the following systems: Wordpress, WooCommerce, Wix, BigCommerce, Joomla, Magento, Drupal and Shopify.
A machine translation is an automatically generated translation, similar to Google Translate. Although machine translations are getting better and better, a machine translation is not of the same quality as a translation by a qualified translator. A translator can take into account target groups, tone of voice and technical terms that have a different meaning in a different context. We always look for a translator who suits the text and the field: this way you can be sure that specific terms and names are interpreted correctly.
That's certainly possible. It is often even possible to have the same text translated into different languages for an extra attractive rate. If you are already working on the text, it is no problem to immediately translate it into 3, 6 or even 26 languages.
For technical or subject-specific texts, it may be advisable to provide a terminology list, so that you can be sure that all terms are translated as you want. It also helps to provide information about the desired target group, writing style and tone, so that the translator can take this into account from the start.
We are always looking for enthusiastic, skilled translators for all kinds of language combinations. Are you sharp, precise and do you like a challenge? Send us an email with your details, experience and motivation at resources@scriptware.nl.