Zelf je website vertalen of uit handen geven?

Zelf je website vertalen of uit handen geven?

Divider

Als je uit gaat breiden naar het buitenland, moeten je nieuwe klanten je wel weten te vinden. Je website vertalen is dan een logische stap. Maar hoe pak je dat aan? Heb je genoeg kennis om zelf aan de slag te gaan of besteed je het uit aan een vertaalbureau? In dit blogartikel lees je waar je rekening mee moet houden.

Bij ons is de vertaling van je website in kundige handen!

Bij Scriptware Translations weten we dat je niet alleen je content vertaalt, maar ook rekening moet houden met de doelgroep en tone of voice. Vraag nu vrijblijvend een offerte aan.

Wanneer ga je je website vertalen?

De meeste bedrijven vertalen hun website om een nieuwe markt in het buitenland aan te boren. Maar je kunt bijvoorbeeld ook franchisenemer zijn voor een internationaal bedrijf en je website vertalen naar Nederlands. Een website die in meerdere talen beschikbaar is, is daarnaast vindbaarder op Google. Hoe meer talen, hoe meer zoekwoorden en hoe hoger je in de lijst met zoekresultaten terechtkomt. Er kunnen dus meerdere redenen zijn je om website te vertalen.

Waar moet je rekening mee houden?

Vertalen is meer dan woorden letterlijk ‘kopiëren’ naar een andere taal. Dat geldt in het bijzonder voor websites.

  • Doelgroep: Stel jezelf sowieso de vraag: wie wil ik bereiken? Denk vervolgens na over hoe je die doelgroep naar jouw website gaat krijgen. Door van tevoren SEO-onderzoek te doen, kom je erachter welke zoekwoorden jouw buitenlandse doelgroep veel gebruikt. Dit kunnen totaal andere zoekwoorden zijn dan in het Nederlands.
  • Toon: Je wilt dat de toon van je website ook in het buitenland goed overkomt. Daarom is het extra belangrijk dat je niet alleen alles weet over de taal, maar ook over de cultuur van het land waar je zaken gaat doen. Dit is met name belangrijk bij het vertalen van humor. Je website moet dus worden gelokaliseerd.
  • Content: Bepaal welke content je wel en niet vertaalt. Ook dit hangt nauw samen met je (nieuwe) doelgroep. Sommige informatie op je website is irrelevant voor een buitenlands publiek. Denk dan aan bepaalde blogs of producten.
  • URL's: Hoewel waarschijnlijk niet het eerste waar je aan denkt, is het verstandig ook je URL's te vertalen. Vertaalde URL's maken je vindbaarder op Google en ogen professioneler.

Is je website automatisch vertalen slim?

Dat ligt een beetje aan de website die je hebt. Hoewel vertaalmachines inmiddels een stuk intelligenter zijn dan toen ze net online kwamen, blijven ze moeite hebben met spreekwoorden en gezegdes. ‘Een uiltje knappen’ wordt bijvoorbeeld door Google Translate nog altijd vertaald met: ‘To snap an owl’. Ook lokalisatie en SEO-optimalisatie kan alleen door een mens worden gedaan. Er is echter wel online content waarbij machinevertaling een heel handig hulpmiddel is. Je kunt dan vooral denken aan bepaalde productinformatie. Als je bijvoorbeeld een online kledingwinkel hebt en in één keer alle wasvoorschriften voor je gehele voorraad wilt vertalen, kan een machinevertaling juist uitkomst bieden.

Redenen om je website zelf te vertalen:
  • Je hebt een kleine webwinkel met weinig producten/diensten
  • Je hoeft de website niet vaak te updaten
  • Je bent tweetalig en opgegroeid in het land waar je zaken gaat doen
Redenen om de hulp van een vertaalbureau in te roepen:
  • Je bent de taal waarin je de website wilt vertalen niet machtig
  • Je hebt geen tijd om het zelf te doen
  • Je hebt geen verstand van SEO-optimalisatie
  • Je wilt dat de vertaling van je website 100% accuraat is

Snel en zorgeloos je website vertalen

Het hangt er dus maar net vanaf wat je met je website wilt bereiken in het buitenland. Het is in ieder geval raadzaam je website te laten vertalen door een 'native speaker’ uit het land van je nieuwe doelgroep. Bij Scriptware Translations werken we met in-house en freelance vertalers uit meerdere landen en hebben we ruime ervaring met websitevertalingen. Als je twijfelt of meer wilt weten over onze werkwijze, kijk dan eens op onze pagina over website vertalen of neem contact met ons op. We helpen je graag!

Gewaardeerd met een 9.3 gebaseerd op 751 beoordelingen

Iwan Imamdi
Geen opmerking is gewoon goed
Leyla Kizgin
Werk graag met jullie
Tim de Jong
Alles prima, ga zo door
Nicky Geelen
Wederom heel goed hier kom.ik altijd terug
Andrea Fernandez
Perfecte service zo! :-)
Rebecca Van den Brink
Helemaal niks goed geholpen! Goede service!