Nooit meer knippen en plakken bij websitewijzigingen

Nooit meer knippen en plakken bij websitewijzigingen

Divider

Het is altijd goed nieuws als je online uitbreidt naar andere markten. Maar net als bij tekstwijzigingen op je website betekent dit wel veel handmatig, geestdodend en foutgevoelig werk. Zo kost het knippen en plakken van vertaalde content voor de lokale productpagina’s al snel uren of zelfs dagen. Hoe zou het zijn als een robot dit werk 24/7, foutloos, in een oogwenk én zonder morren voor je zou doen?

Wij omarmen de robotrevolutie voor jouw meertalige webshop

Als je niet alleen op zoek bent naar een vertaalpartner, maar ook een technologiepartner voor het automatiseren van de workflows op je meertalige website, ben je bij ons aan het juiste adres. Neem contact op of vraag vrijblijvend een offerte aan.

Tijdrovend en geestdodend

Sommige mensen denken nog steeds dat je de tekst uit je websitecode naar Excel of Word moet kopiëren en dan daarna de vertaling handmatig weer terug moet plakken. Dit is voor enkele stukjes tekst of een webshop met een handvol artikelen nog wel te overzien, maar hoe meer producten je aanbiedt, hoe meer werk dit is. En laten we wel wezen: dit soort werk is zeer onbevredigend en zonde van je kostbare tijd. In een markt die constant in beweging is en waarin technologische innovatie soms nauwelijks bij te houden is, kun je het je niet veroorloven om dagen kwijt te raken aan dit soort knutselprojecten. En het is een vervelende klus als alles goed gaat, maar met een beetje pech mis je ergens een haakje of parameter en raak je ook nog uren kwijt aan extra troubleshooting, voordat je de fout hebt gevonden. Gelukkig is dit beeld eigenlijk achterhaald en zijn er meestal betere oplossingen beschikbaar.

Exporteren biedt uitkomst

In veel gevallen is het mogelijk om een bestand te exporteren waar een vertaalbureau direct mee kan werken. Ten eerste is het belangrijk om te weten dat veel vertaaloplossingen ondersteuning bieden voor de bestandsindelingen van zowel allerlei software (inclusief InDesign, FrameMaker, FileMaker, AutoCAD, etc.), als een verscheidenheid aan programmeercode (zoals Java, HTML, XML en zelfs markdown-bestanden). Ook bieden de meeste CMS-systemen, zoals WordPress, Drupal, Magento, Adobe Experience Manager, BigCommerce en WooCommerce opties om content voor vertaling te exporteren en zo een meertalige website in te richten. Het is dus heel goed mogelijk dat je eenvoudig hele bestanden kunt laten vertalen, waarna je deze alleen maar hoeft te importeren en te controleren of alles goed is overgekomen.

Dit geldt bovendien niet alleen voor losse bestanden of webpagina’s: ook hele databases met productgegevens kunnen vaak voor vertaling worden geëxporteerd. Verreweg de meeste webshops gebruiken een systeem voor Product Information Management (PIM), zoals Pimcore, Perfion of Akeneo. Deze bieden allemaal mogelijkheden om producten voor vertaling aan te merken en vervolgens een bestand met te vertalen content te genereren. Afhankelijk van het PIM-systeem levert dit dan bijvoorbeeld een YAML-, XLIFF- of CSV-bestand op, dat volledig compatibel is met de tools van een vertaalbureau en eenmaal vertaald weer in het PIM-systeem geladen kan worden. Het vergt misschien enige tijd om op te zetten, maar deze processen zijn doorgaans uitstekend gedocumenteerd en je zult deze tijdsinvestering al heel snel terugverdienen.

Volledig automatiseren met API’s

Je kunt in sommige systemen nog een stap verder gaan en het vertaalproces met speciale API’s automatiseren. In dit geval kan een CMS- of PIM-systeem gekoppeld worden aan zowel een systeem voor machinevertaling als aan een online vertaalplatform als CrowdIn of Transifex. Dit kan nog meer tijd besparen, door je zelfs het rondsturen van bestanden uit handen te nemen. Bovendien wordt op deze manier automatisch bijgehouden wat er in de brontaal wordt veranderd, zodat deze wijzigingen ook in alle vertaalde versies kunnen worden doorgevoerd. Zo weet je dus ook zeker dat alle taalversies van je webshop dezelfde content zullen gebruiken!

Verder besparen met vertaalgeheugens

Dit soort oplossingen hebben ook nog een bijkomend voordeel: je kunt soms flinke kostenbesparingen realiseren. Omdat dergelijke vertaaltools werken met vertaalgeheugens (translation memories, TM’s), wordt alles wat al eerder vertaald is als basis gebruikt voor verder werk. Een vertaler hoeft daardoor minder tijd te besteden, wat je direct in de kosten terugziet. En doordat herhaalde tekst gewoon hergebruikt wordt, zal je website ook nog eens consistenter zijn! Met name voor webshops die veel vergelijkbare producten hebben, kan dit enorm interessant zijn. Op een productdatabase met enkele duizenden producten, kan effectief TM-gebruik al honderden euro’s aan besparingen opleveren. En dat financiële voordeel stapelt natuurlijk met de besparingen in tijd die hierboven beschreven zijn!

Klinkt interessant? Vinden wij ook!

We snappen dat dit er misschien ingewikkeld uitziet, helemaal als je voor het eerst een nieuwe markt gaat betreden. Gelukkig sta je er niet alleen voor: wij staan altijd voor je klaar. Scriptware Translations is deels vertaalbureau, deels technologiepartner en volledig gericht op dit soort moderne e-commerce-oplossingen. We denken dan ook graag mee over het inrichten van de beste tooling en workflows. Dus als het je eerste vertaalproject wordt, kunnen we adviseren hoe je dit het beste kunt aanpakken, met tips afgestemd op jouw bedrijfsvoering en budget, maar ook als je al ruime ervaring hebt, zoeken we graag mee naar manieren om je proces nóg efficiënter in te richten. Maak een afspraak om te ontdekken hoe we je kunnen helpen het uiterste uit jouw investeringen te halen of lees eerst onze whitepaper over effectieve meertalige e-commerce voor nog meer tips en tricks.

Gewaardeerd met een 9.3 gebaseerd op 751 beoordelingen

Iwan Imamdi
Geen opmerking is gewoon goed
Leyla Kizgin
Werk graag met jullie
Tim de Jong
Alles prima, ga zo door
Nicky Geelen
Wederom heel goed hier kom.ik altijd terug
Andrea Fernandez
Perfecte service zo! :-)
Rebecca Van den Brink
Helemaal niks goed geholpen! Goede service!