Localize to Ensure That Content and Locale Match
Localization for Global Success
A popular environmentalist slogan urges us to ‘Think Global, Act Local’, but often this applies to your business content too. Of course, sometimes a direct translation will suffice to reach different markets. But typically, you need to ensure your content reads like it was written in that target language, using local vernacular, conventions and references: localization.
Localization is just a part of our full-service offering. Discover how we can help you!
Different content requires different translation approaches. Based on decades of experience, we can guide you on your localization journey from start to finish. Or from start to Finnish, if you so desire.
Some content just needs to pop and stand out. This is where creativity comes in.
When your branding relies on cultural in-jokes, demographic targeting or personalized messaging, one size definitely does not fit all. Instead, rely on transcreation to translate your message, not your text.
Localizing for GoogleCASE STUDY
Few companies have invested as much in finding out what works best online as Google – and they are all about tailoring their content to local audiences. Read about our team’s extensive experience localizing Google’s user-facing content.
10 Common SEO Fails with Website TranslationsWHITE PAPER
When bringing your online content to new locales, it is vital that your audience can find that content. Read how you can avoid some common SEO pitfalls by choosing our professional localization over a simple literal translation.
Naturally, a truly local touch can be important in a wide variety of contexts. Below, we have listed some examples of areas where localization often proves its added value. Should your project require localization in a context not listed below, feel free to get in touch, to discover how we can provide services tailored to your unique situation.